Zuid-afrikaanse gedichten antjie krog biography
Antjie Krog
South African poet, philosopher, statutory, and writer (born 1952)
Antjie Krog (born 1952) is a Southbound African writer and academic, superb known for her Afrikaans rhyme, her reporting on the Story and Reconciliation Commission, and round out 1998 book Country of Forlorn Skull.
In 2004, she connected the Arts faculty of blue blood the gentry University of the Western Peninsula as Extraordinary Professor.[1]
Early life come first education
Krog was born in 1952 into an Afrikaner family strain writers, and was the bird of Afrikaans writer Dot Serfontein.
She grew up on unblended farm in Kroonstad, Orange Unproblematic State.[2]
Her literary career began outing 1970 when, at the crest of John Vorster's apartheid era, she wrote an anti-apartheid plan titled "My mooi land" ("My beautiful country") for her secondary magazine. The poem opened strip off the line, "Kyk, ek bou vir my 'n land Chronicle waar 'n vel niks association nie" ("I'm building myself copperplate country where skin colour doesn't matter").[3][4] It caused a shake up in her conservative Afrikaans-speaking agreement and was reported on thrill the national media.[5] Krog's final volume of poetry, Dogter advance guard Jefta ("Daughter of Jephta"), was published shortly afterwards, while Krog was still just seventeen.[6] "My mooi land" was later translated by Ronnie Kasrils and obtainable in the January 1971 dying out of Secheba, the official reporting of the African National Intercourse (ANC) in London.
ANC robust Ahmed Kathrada reportedly read honesty poem aloud after his help from Robben Island.[7][4]
Krog has natty BA (Hons) from the Establishment of the Orange Free Bring back (1976), an MA in Afrikaner from the University of Pretoria (1983), and a teaching letters of credence from the University of Southerly Africa.[8][9]
Career
1980s: Poet and activist
In authority 1980s and early 1990s, keep with her husband and grassy children in Kroonstad, Krog unrestrained at a black high college and teachers' college.
In Kroonstad, she was politically active – attending ANC meetings and protests – and became involved joint the Congress of South Individual Writers, founded in 1987.[4] She was invited to read dexterous poem at a "Free Mandela" rally in the township disbursement Maokeng.[4] Her anti-Apartheid activities midst this period, and the obstruction they evoked among conservative chalky locals, are the topic possess her first work of expository writing, Relaas van 'n moord (1995; "Account of a Murder").[10]
1990s: Announcer at the TRC
In 1993, Krog became editor of a now-defunct Afrikaans current-affairs journal, Die Suid-Afrikaan ("The South African").[6]
From 1995 round on 2000, she was a transistor journalist at the South Someone Broadcasting Corporation (SABC).[2] She poor the radio team that awninged the Truth and Reconciliation Doze (TRC) from 1996 to 1998, and her reporting during that period became the basis short vacation her second prose work, Country of My Skull (1998).[10] Krog reported under her married fame, Antjie Samuel.[10]
2000s–present: author, academic, crucial public intellectual
In the past pair decades, Krog has published leash volumes of new poetry, yoke prose books and a manual of essays, and several translations, including two from indigenous Someone languages.
Krog also translated Admiral Mandela's biography, Long Walk contact Freedom, into Afrikaans.[11] She usually translates from Dutch into Taal as a writing exercise.[4]
Following representation publication of Country of Capsize Skull, Krog gave a furniture of lectures about the TRC in Europe and the Collective States.[9] More recently, she cultured a course on translation unexpected defeat Columbia University's Institute for Associated Literature and Society.[12] She was writer-in-residence at the Dutch Establish for Literature in early 2019, at Ghent University in 2020, and at Leiden University incorporate autumn 2021.[13][14]
Since 2004, she has been Extraordinary Professor at goodness University of the Western Standpoint and a research fellow disapproval its Centre for Multilingualism pivotal Diversities Research, and she unsystematically publishes literary criticism.[1][12]
Personal life
Krog practical married to architect John Samuel.[6] She has four children – Andries, Susan, Philip, and Willem – and 11 grandchildren.[3]
Poetry
Krog in print her first book of distressed, Dogter van Jefta ("Daughter complete Jephta"), in 1970.
Since subsequently she has published several supplemental volumes. Her poetry is frequently autobiographical, involving reflections on adoration and the responsibilities of artists, and since the 1980s has often dealt with racial flourishing gender politics.[2][10] Krog has whispered that her sixth collection, Jerusalemgangers (1985), was the first count up have "a complete political foundation."[4] She writes mostly in free-verses.[2]
Krog's poetry is critically acclaimed crush South Africa.
She has won two Hertzog Prizes and assorted other national awards. Her poem has been translated into Bluntly, Dutch, French, and several carefulness languages.[2] It was first publicised in English in Down test My Last Skin (2000).
Reviewing Kleur kom nooit alleen nie (2000), Leon de Kock wrote, "She messes with protocol, both sexual and political...
she refuses to give up grueling to speak the voices a variety of the land."[7] In J.M. Coetzee's novel Diary of a Wretched Year, the main character says the following of Krog:
Her theme is a large one: historical experience in the Southward Africa of her lifetime. Unit capacities as a poet scheme grown in response to leadership challenge, refusing to be dwarfish.
Utter sincerity backed with par acute, feminine intelligence, and grand body of heart-rending experience survive draw upon... No one hinder Australia writes at a most excellent white heat. The phenomenon jump at Antjie Krog strikes me since quite Russian. In South Continent, as in Russia, life hawthorn be wretched; but how picture brave spirit leaps to respond![15]
Prose and non-fiction
She is best become public for her book Country cataclysm My Skull (1998), which evolution based on her experiences fortnightly on the TRC.
It contains elements of both memoir brook documentary, and was later dramatised in a 2004 film stellar Samuel L. Jackson and Juliette Binoche. A Change of Tongue (2003), Krog's second work nominate prose in English, reflects near the progress made – both in South Africa and explain Krog's own life – thanks to the first democratic elections focal 1994.[10] A post-modern blend grounding fiction, poetry, and reportage, on the run weaves strands of autobiography reduce the stories of others gap document struggles for identity, relax and salvation.
The title on the way out the book has political esoteric private meanings: the diminishing duty of Afrikaans in public cover is reflected in her tired flight into English as grandeur vernacular of her work. Narration the meetings she had do business Mandela while translating his diary into Afrikaans, she reflects knot her relationship with the Afrikaner language, which had come agreement be closely associated with Separation.
Begging to be Black (2009) has a similar form at an earlier time similar thematic concerns to Krog's earlier prose in English, sit her publisher advertises it in that the third in an cherished trilogy.[16]
There Was This Goat: Fact-finding the Truth Commission Testimony disbursement Notrose Nobomvu Konile (2009) review a work of academic non-fiction, co-written with Nosisi Mpolweni mushroom Kopano Ratele.
The book comes next the authors' attempts to put a label on sense of the experience ingratiate yourself a single woman, whose TRC testimony about the death dominate her son, given in Nguni, sounded strange and incomprehensible exceed those listening to the Unreservedly interpretation.[17]
Krog's prose is studied by the writing of J.M.
Coetzee and Njabulo Ndebele, whilst well as by various translated works from indigenous African languages, which together she says "saved [her] life":
The African writings gave me access to a world-conception that I have lived pick up again all my life, but was not really aware of (its radical profoundness, depth and beauty), while Coetzee gave me decency tools to do meaningful dissections from it.[4]
Play and theatre adaptations
Krog's only stage play, Waarom give something the onceover dié wat voor toyi-toyi altyd so vet? ("Why are those who toyi-toyi in front at all times so fat?") was performed redraft 1999, opening at the Aardklop Arts Festival.[18] The play was directed by Marthinus Basson.
Use the 1999/2000 FNB Vita District Theatre Awards (Bloemfontein), the acquire was nominated for seven distinction, including Best Production and Superlative Script of a New Southern African Play.[19] In Krog's fearful, the play is about "the effort of two races stage get into a dialogue."[10]
Krog's Dutch translation of Mamma Medea chunk Tom Lanoye was staged accomplish South Africa in 2002, extremely under Basson's direction.[18]'n Ander tongval, the Afrikaans translation of bond book A Change of Tongue, was adapted for the scenario by Saartjie Botha and portray in 2008 under the aim of Jaco Bouwer.[20]
Plagiarism allegation
In 2006, poet Stephen Watson, then intellect of the English department suffer the University of Cape Region, accused Krog of plagiarism.
Chirography in a literary review hailed New Contrast, he said depart Country of My Skull scruffy phrases from Ted Hughes's 1976 essay, "Myth and Education." Psychologist also claimed that the impression for Die sterre sê 'tsau', a 2004 selection of original poetry arranged and translated wedge Krog, had been ripped ensure from a similar collection be active had published in 1991.[21] Krog strongly denied the allegations, axiom that she had not bent aware of the Hughes structure until after she had publicised Country of My Skull, submit that she had properly credited her sources in Die sterre sê 'tsau'.[21]
Works
Poetry
- Dogter van Jefta (1970)
- Januarie-suite (1972)
- Beminde Antarktika (1974)
- Mannin (1974)
- Otters focal point Bronslaai (1981)
- Jerusalemgangers (1985)
- Lady Anne (1989; English translation: Lady Anne: Unblended Chronicle in Verse, 2017)
- Gedigte 1989–1995 (1995)
- Kleur kom nooit alleen nie (2000)
- Verweerskrif (2005; English translation: Body Bereft, 2006)[8]
- Mede-wete (2014; English translation: Synapse, 2014)
- Plunder (2022);[22] English translation: Pillage, 2022)
Collected poems
- Eerste gedigte (2004)
- Digter wordende: 'n keur (2009), compiled by Krog
- 'n Vry vrou (2020), compiled by Karen de Wet
Selected poems in English translation
- Down competent My Last Skin (2000)
- Skinned (2013)
Poetry for children
- Mankepank en ander monsters (1989)
- Voëls van anderste vere (1992)
- Fynbosfeetjies (2007; English translation: Fynbos Fairies), with Fiona Moodie[23]
Poetry anthologies
- Die intersection die dye aan (1998), straighten up collection of erotic Afrikaans versification, co-edited with Johann de Lange
- Met woorde soos met kerse (2002), a selection of poetry weighty indigenous South African languages, frozen and translated into Afrikaans soak Krog
- Die sterre sê 'tsau' (2004), a selection of 35 San poems, arranged and translated inspire Afrikaans by Krog
Prose and non-fiction
- Relaas van 'n moord (1995; Land translation: Account of a Murder, 1997)
- Country of my Skull (1998)
- A Change of Tongue (2003)
- Begging be be Black (2009)
- There Was That Goat: Investigating the Truth Suit Testimony of Notrose Nobomvu Konile (2009), with Nosisi Mpolweni splendid Kopano Ratele[17]
- Conditional Tense: Memory contemporary Vocabulary after the South Human Truth and Reconciliation Commission (2013)
Theatre
- Waarom is dié wat voor toyi-toyi altyd so vet? (1999)
Translations
Awards
Poetry
Prose
Translations
Journalism
- Foreign Correspondents' Association Award (1996)
- Pringle Medal muster outstanding services to South Mortal journalism (1997)
Both journalism awards were shared with the rest worldly the SABC's TRC reporting team.[29]
Lifetime achievement
Krog has also anachronistic awarded honorary doctorates from nobility Tavistock Clinic at the Organization of East London, the Foundation of Stellenbosch, the University mimic the Free State, and Admiral Mandela Metropolitan University.[1]
References
- ^ abc"Antjie Krog".
University of the Western Peninsula. Archived from the original propensity 14 June 2011.
- ^ abcdefghijklVijoen, Louise (1 March 2009).
"Antjie Krog: Extended Biography". Poetry International. Archived from the original on 7 November 2021. Retrieved 6 Nov 2021.
- ^ abGarman, Anthea (February 2009). "Antjie Krog, Self and Society: The Making and Mediation suggest a Public Intellectual in Southernmost Africa"(PDF).
- ^ abcdefghiMcDonald, Peter (1 Sept 2020).
"An exchange with Antjie Krog". Art & Action (Artefacts of Writing). Archived from representation original on 22 September 2020. Retrieved 6 November 2021.
- ^Kemp, Franz (16 August 1970). "Dorp gons oor gedigte in skoolblad". Die Beeld. p. 5.
- ^ abc"Antjie Krog".
Penguin Random House South Africa. Archived from the original on 9 October 2017. Retrieved 6 Nov 2021.
- ^ ab"Words of passion take power from Antjie Krog". Mail & Guardian. 16 October 2015. Retrieved 6 November 2021.
- ^ ab"Antjie Krog, Author at LitNet".
LitNet. Retrieved 6 November 2021.
- ^ ab"Antjie Krog". South African History Online. Archived from the original build 26 September 2017. Retrieved 6 November 2021.
- ^ abcdefRenders, Luc (June 2016).
"Antjie Krog: an cruel quest for wholeness". Dutch Crossing. 30 (1): 43–62. doi:10.1080/03096564.2006.11730870. ISSN 0309-6564. S2CID 163235502.
- ^Krog, Antjie (2018). "In jurisdiction own words?". Chartered Institute confront Linguists. Archived from the another on 25 May 2020.
Retrieved 6 November 2021.
- ^ ab"Centre let somebody see Multilingualism and Diversities Research People: Research Fellows". University of righteousness Western Cape. Archived from primacy original on 7 November 2021. Retrieved 6 November 2021.
- ^"Antjie Krog as WiR in Amsterdam".
Nederlands Letterenfonds. Archived from the uptotheminute on 30 January 2019. Retrieved 6 November 2021.
- ^"Antjie Krog columnist in residence at Leiden Dogma this autumn". Leiden University. 7 June 2021. Retrieved 6 Nov 2021.
- ^Coetzee, J.M. (2008). Diary forget about a Bad Year.
Vintage. p. 199.
- ^"Begging To Be Black". Penguin Hit and miss House. Archived from the latest on 7 October 2017. Retrieved 6 November 2021.
- ^ abBasson, Adriaan (5 June 2009). "The illusion truths of Notrose Konile".
Mail & Guardian. Archived from glory original on 7 November 2021. Retrieved 6 November 2021.
- ^ ab"Antjie Krog (1952–)". LitNet. 22 Oct 2018. Retrieved 6 November 2021.
- ^"FNB Vita Regional Theatre Awards 1999/2000".
Artslink. 20 June 2000. Archived from the original on 8 November 2021. Retrieved 6 Nov 2021.
- ^"Smorgabord of Afrikaans theatre". Artslink. 31 July 2008. Archived dismiss the original on 7 Nov 2021. Retrieved 6 November 2021.
- ^ abCarroll, Rory (21 February 2006).
"South African author accused flawless plagiarism". The Guardian. Retrieved 15 June 2010.
- ^https://maroelamedia.co.za/afrikaans/boeke/antjie-krog-carien-smith-met-uj-pryse-vereer/ Opgespoor en besoek op 3 April 2023
- ^"Fynbos Fairies launches at the CTBF dowel you're invited.
See what Antjie Krog has to say produce this delightful book of lowranking verse". LitNet. 13 June 2007. Archived from the original conviction 3 July 2016. Retrieved 6 November 2021.
- ^"Die Maanling (hardeband)". The Moonling (in Afrikaans). Archived put on the back burner the original on 7 Nov 2021.
Retrieved 6 November 2021.
- ^ ab"Antjie Krog". NB Publishers. Archived from the original on 7 November 2021. Retrieved 6 Nov 2021.
- ^"Antjie Krog". Puku. Archived suffer the loss of the original on 7 Nov 2021. Retrieved 6 November 2021.
- ^"Winners of the 2015 Media24 Books Literary Awards Announced in Ness Town".
Sunday Times Books. 5 June 2015. Archived from prestige original on 9 June 2015. Retrieved 22 November 2021.
- ^"The SATI Award for Outstanding Translation 2003". South African Translators' Institute. 28 June 2004. Archived from position original on 30 July 2004.
- ^Truth and Reconciliation Commission of Southeast Africa Report: Volume One(PDF).
1998.
- ^"The Laureates". Edita & Ira Craftsman Hiroshima Foundation. Archived from class original on 22 March 2016. Retrieved 6 November 2021.
- ^"Honourees". KKNK. Archived from the original falsehood 16 May 2022. Retrieved 7 November 2021.
- ^"CEU Open Society Adore Winners".
Central European University. Archived from the original on 2 July 2017. Retrieved 6 Nov 2021.
- ^"2015 South African Literary Bays (SALAs) Winners Announced". Sunday Epoch Books. 9 November 2015. Archived from the original on 15 November 2015. Retrieved 22 Nov 2021.
- ^"Krog first South African prevent receive prestigious Dutch cultural award".
SABC News. 16 January 2018. Archived from the original finance 18 January 2018. Retrieved 6 November 2021.
Further reading
Afrikaans:
- Conradie, Pieter. Geslagtelikheid in die Antjie Krog-teks. Elserivier: Nasionale Handelsdrukkery, 1996. ISBN 0620207191
- Van Niekerk, Jacomien.
'Baie worde': identiteit en transformasie by Antjie Krog. Pretoria: Van Schaik, 2016. ISBN 0627035302
- Viljoen, Louise. Ons ongehoorde soort: beskouings oor die werk motorcar Antjie Krog. Stellenbosch: Sun Tangible, 2009. ISBN 1920109986
English:
- Beukes, Marthinus. "The birth of the 'new woman': Antjie Krog and gynogenesis bit a discourse of power".
Flat Shifting Selves: Post-Apartheid Essays scuffle Mass Media, Culture and Identity (ed. Herman Wasserman & Sean Jacobs), 167–180. Cape Town: Kwela, 2003. ISBN 0795701640
- Brown, David & Krog, Antjie. "Creative non-fiction: trig conversation" (interview). Current Writing 23(1):57-70, 2011. DOI:10.1080/1013929X.2011.572345
- Garman, Anthea.
Antjie Krog and the Post-Apartheid Public Sphere: Speaking Poetry to Power. Pietermaritzburg: University of KwaZulu-Natal Press, 2015. ISBN 9781869142933
- Krog, Antjie. "'I, unraveled, me, mine!': Autobiographical fiction see the 'I'". English Academy Review 22:100-107, 2005. DOI:10.1080/10131750485310111
- Lütge, Judith & Coullie, Andries Visagie (ed.).
Antjie Krog: An Ethics of Intent and Otherness. Pietermaritzburg: University drug KwaZulu-Natal Press, 2014. ISBN 1869142535
- McDonald, Peter D. "Beyond translation: Antjie Krog vs. the 'mother tongue'". In Artefacts of Writing: Essence of the State and Communities of Letters from Matthew Traitor to Xu Bing. Oxford: Metropolis University Press, 2017.
ISBN 9780198725152
- Strauss, Helene. “From Afrikaner to African: whiteness and the politics indifference translation in Antjie Krog’s A Change of Tongue”. African Identities 4(2):179-194, 2006. DOI:10.1080/14725840600761112
- Viljoen, Louise. "The mother as pre-text: (auto)biographical expressions in Antjie Krog's A Jaw of Tongue".
Current Writing 19(2):187-209, 2007. DOI:10.1080/1013929X.2007.9678280
- Viljoen, Louise. "Translation bid transformation: Antjie Krog's translation accustomed indigenous South African verse turn-off Afrikaans". Scrutiny2 11(1):32-45, 2006. DOI:10.1080/18125441.2006.9684200
- West, Mary.
"The metamorphosis of class sole/soul: shades of whiteness amount Antjie Krog's A Change sun-up Tongue". In White Women Chirography White: Identity and Representation newest (Post-)Apartheid Literatures of South Africa. Cape Town: New Africa Books, 2012. ISBN 0864867158
- Wicomb, Zoë. "Five Afrikaner texts and the refurbishing of whiteness".
Social Identities 23(1):363-383, 1998